Сегодня
НАВИГАЦИЯ:
ЮРИДИЧЕСКОЕ НАСЛЕДИЕ:
РАЗНОЕ:
РЕКЛАМА:
АРХИВ НОВОСТЕЙ:
Протокол допроса свидетеля (потерпевшего) с участием переводчика.
 (голосов: 1)
  Протоколы | Автор: admin | 17-01-2012, 14:13

ПРОТОКОЛ

 

допроса свидетеля (потерпевшего)

 

с участием переводчика

 

 

 

« » 20 г.

 

(место составления)

 

 

 

Допрос начат в ч мин

 

Допрос окончен в ч мин

 

 

 

 

 

(должность следователя (дознавателя),

 

 

 

классный чин или звание, фамилия, инициалы)

 

в помещении

 

(каком именно)

 

в соответствии со ст. 189 и 190 (191) УПК РФ допросил по уголовному делу №

 

 

 

в качестве свидетеля (потерпевшего):

 

 

 

1. Фамилия, имя, отчество

 

 

 

2. Дата рождения

 

 

 

3. Место рождения

 

 

 

4. Место жительства и (или) регистрации

 

 

 

 

 

 

 

телефон

 

 

 

5. Гражданство

 

 

 

6. Образование

 

 

 

7. Семейное положение, состав семьи

 

 

 

 

 

 

 

8. Место работы или учебы

 

 

 

 

 

 

 

телефон

 

 

 

9. Отношение к воинской обязанности

 

(где состоит на

 

 

 

воинском учете)

 

10. Наличие судимости

 

(когда и каким судом был осужден,

 

 

 

по какой статье УК РФ, вид и размер

 

 

 

наказания, когда освободился)

 

11. Паспорт или иной документ, удостоверяющий личность свидетеля (потерпевшего)

 

 

 

 

 

 

 

12. Иные данные о личности свидетеля (потерпевшего)

 

 

 

 

 

 

 

Свидетель (потерпевший)

 

(подпись)

 

Переводчик

 

(подпись)

 

 

 

с участием

 

(процессуальное положение, фамилия, имя, отчество каждого лица,

 

 

 

участвовавшего в следственном действии, а в необходимых случаях его адрес и другие данные о его личности)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Лица, участвующие в следственном действии, были заранее предупреждены

 

 

 

о применении при производстве следственного действия технических средств

 

(каких именно

 

 

 

(и кем именно)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Перед началом допроса мне разъяснены права и обязанности свидетеля (потерпевшего), предусмотренные ст. 56 (42) УПК РФ. Мне также разъяснено, что в соответствии со ст. 51 Конституции Российской Федерации я не обязан свидетельствовать против самого себя, своего супруга (своей супруги) и других близких родственников, круг которых определен п. 4 ст. 5 УПК РФ. При согласии дать показания я предупрежден о том, что мои показания могут быть использованы в качестве доказательств по уголовному делу, в том числе и в случае моего последующего отказа от этих показаний. Согласно ст. 18 УПК РФ мне разъяснено право давать показания на родном языке или на том языке, которым я владею, а также пользоваться помощью переводчика бесплатно.

 

Об уголовной ответственности за отказ от дачи показаний по ст. 308 УК РФ и за дачу заведомо ложных показаний по ст. 307 УК РФ предупрежден

 

 

 

 

 

Свидетель (потерпевший)

 

(подпись)

 

 

 

 

 

 

 

Русским языком не владею, нуждаюсь в услугах переводчика с

 

(какого именно)

 

 

 

 

 

языка.

 

 

 

 

 

 

 

Свидетель (потерпевший)

 

(подпись)

 

Свидетелю (потерпевшему) сообщены данные о переводчике и разъяснено его право на отвод переводчика по основаниям, предусмотренным ст. 69 УПК РФ, которая ему прочитана вслух, и предоставлена возможность ознакомиться с текстом данной статьи путем ее перевода

 

на язык.

 

(какой именно)

 

После разъяснения права на отвод переводчика свидетель (потерпевший):

 

 

 

 

 

(заявил или не заявил отвод и, если заявил, то по каким основаниям)

 

Свидетель (потерпевший)

 

(подпись)

 

Переводчик

 

(подпись)

 

 

 

Переводчику разъяснены

 

(фамилия, имя, отчество)

 

обязанности, предусмотренные ст. 59 УПК РФ. Одновременно он предупрежден об уголовной ответственности по ст. 307 УК РФ за заведомо неправильный перевод.

 

 

 

 

 

Переводчик

 

(подпись)

 

 

 

По существу уголовного дела могу показать следующее:

 

(излагаются показания свидетеля

 

 

 

(потерпевшего), а также поставленные перед ним вопросы и ответы на них)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Свидетель (потерпевший)

 

(подпись)

 

Переводчик

 

(подпись)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Свидетель (потерпевший)

 

(подпись)

 

Переводчик

 

(подпись)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Свидетель (потерпевший)

 

(подпись)

 

Переводчик

 

(подпись)

 

 

 

Перед началом, в ходе либо по окончании допроса свидетеля (потерпевший) от участвующих

 

 

 

лиц

 

(их процессуальное положение, фамилии, инициалы)

 

заявления . Содержание заявлений :

 

(поступили, не поступили)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Свидетель (потерпевший)

 

(подпись)

 

Переводчик

 

(подпись)

 

Иные участвующие лица:

 

(подпись)

 

 

 

(подпись)

 

 

 

Протокол прочитан вслух следователем (дознавателем) и переведен переводчиком

 

 

 

 

 

(фамилия, инициалы)

 

Замечания к протоколу

 

(содержание замечаний либо указание

 

 

 

на их отсутствие)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Свидетель (потерпевший)

 

(подпись)

 

Переводчик

 

(подпись)

 

Иные участвующие лица:

 

(подпись)

 

 

 

(подпись)

 

 

 

Следователь (дознаватель)

 

(подпись)

Коментариев: 0 | Просмотров: 358 |
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.

    Другие новости по теме:
{related-news}
Напечатать Комментарии (0)
ukrstroy.biz
ЮРИДИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА:
РАЗНОЕ:
КОММЕНТАРИИ:
ОКОЛОЮРИДИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА: